用户黄杨勋的头像

黄杨勋

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    黄杨勋

    实习生写的:“以前总是特别同情那些体力劳动者,总觉得上天对他们不公平,让他们那么辛苦,现在不仅这种感情依然还在,而且,还多了一类可以同情的人,就是脑力劳动者。因为做脑力也会辛苦,能量消耗也很快。”果然人艰不拆啊![泪]
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    《灵格斯常用字典组合》灵格斯我最经常用的字典组合是: 【第一梯队】查词类:美国传统+牛津+朗文 【第二梯队】辅助类:朗文英语联想+牛津学生搭配+Oxford Thesaurus+Roget's II: The New Thesaurus 【第三梯队】查词类:柯林斯+二十一世纪英汉汉英+韦氏 ......畅读版【http://t.cn/8Fuv6qd】
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    我正在美空网欣赏由简爱莉发布的影像作品《发生在现实中的童话故事--Fairy Tales Come True》。 (分享自 @美空MOKO) 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    最喜欢一句话是:生活就是玩呀玩。但这是理想,现实是生活就是各有各难,各有各苦,然后大家齐心协力互相逼疯。还好近来工作忙,生物钟成熟得快,已经步入古井不惊深澜不波人生境界了。真正生活,就是互相苦笑一下,调侃一番,然后该干嘛干嘛去。

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    翻译,你妈喊你回家吃饭,别在这讨饭了/@pinkkylin: 翻译稿酬的最低价应当和原创稿酬相同,不设上限,同时提高税收起征点//@中国译协: 欢迎全国翻译工作者中对《使用文字作品支付报酬办法》提出合情合理的具体意见和建议,通过评论或私信方式发给我们,我们将整理大家的意见
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    童自荣老师配音的经典版本,真是华丽丽的声音。。,给大家分享“佐罗.Zorro.1975.BluRay.X264.2Audio.AAC.720p.SDHF-NORMTEAM.mkv”文件,快来看看吧~ 需要使用#百度网盘#请戳🔗 网页链接 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    //@华音翻译: 笔译,本就像IT的玛工一样辛苦;每天工作量本身有限,还要面对中国这个忽略翻译价值的畸形市场;您这更甚开始大力鼓吹一个继续压低翻译市场价格的平台,导致产业链末端译员生态继续恶化;请问翻译,翻译公司,客户既然是一条产业链上的蚂蚱,无底线压榨翻译真就能赚更多钱?@林少华
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    @Joselynly @雷小良Joan 你们的春天来了//@青鸟leo翻译: //@翻译社总务: 客户内部资料,可以机译+校对。对外资料,可以云译+校对+审核。占大头的人工初译成本几乎归零。推论1、翻译机构成为质控外包,推论2、译员或转质检或转行,推论3、翻译平台走向薄利,推论4、资本介入,翻译品牌诞生。
    展开全文
    SDL 发布全新在线翻译网站 SDL FreeTranslation: 全球客户体验管理领先企业SDL (LSE: SDL) 正式在中国市场发布全新的在线翻译网站SDL FreeTranslation (www.FreeTranslation.com) ,为个人及... 🔗 网页链接 (使用新浪长微博工具发布 http://t.cn/zOXAaic)
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    这个,校长是厅级干部至少呀~~//@徐小平: //@夏骏: 一个大学校长的品质、素质,常常能够影响一个大学的阶段性格局,影响多届学生的成长品质。如果当年50多岁的刘道玉能够再做10年武汉大学校长,于学校,于学生,都会格局迥异。可惜,最了解校长的人,最知道需要什么样校长的人,决定不了校长的去留。
    展开全文
    【杭师大教授们上书挽留校长】杭师大教授们终于沉默不住了,今天正式向省市主管部门上书要求有关方面收回成命,集体挽留叶高翔校长,呼吁允许他继续负责初见成效的杭师大振兴工程。浙大教授们上书拒绝新校长,杭师大教授们上书挽留老校长。浙江两大学所吁求的,不只是校长任免,而是最低限度的自治!
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    我还是评论厦门BRT一样的观点,这个社会中,没有人是无辜的。即使你不是果,恐怕也是因。哪个行业都一样。
    【专栏作家炮轰中国翻译界:无责任无底线】魏英杰在文章中力陈了翻译界四大硬伤:一是译名混乱,二是语言拖沓臃肿,不堪卒读,三是常识性错误太多,四是随意性太强,对原文任意取舍。“不仅对学术一点帮助都没有,其中所出现的错误还要全部由买书人买单,这是什么道理?”🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    《职业翻译与翻译职业》:所有译者每天都要面临同样的挑战:对其工作价值认可的缺乏、翻译任务的复杂性和高技术性、信息革命及其对翻译服务价格带来的影响、因特网引发的混乱、翻译的产业化、市场的国际化和不可避免的本地化、技术人员之间的竞争、认证要求、职业保护的缺乏,甚至还有译者的生存问题。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    愿你歌声嘹亮,愿你道路漫长。愿我冰火两忘,愿我一生匆忙,来不及遗憾。 @阿花的伊萨卡岛
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    恼羞成怒也好,焦躁不安也好,愤愤不平也好,都是你无法把握这个世界的表现。你失去了对当前情势的控制。不要让自己乱了方寸,调整呼吸和步伐,一击必杀。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    当我推开那扇门 想看看永恒荣光的状景 那没有他们说的实用阶梯 然而我 又不能悲伤地坐在你身旁 我不能悲伤地坐在你身旁 @左小祖咒
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    #新华分享#中国译协:中国合格翻译人才极度短缺。中国外文局常务副局长郭晓勇说,中国翻译工作当前面临的最大挑战无疑是合格的翻译人才短缺问题,而且“不是一般意义上的短缺,是极度短缺,尤其是能够承担日益扩大的对外文化交流任务的高素质、专业化的翻译人才严重匮乏”。... 🔗 网页链接
    原微博
  • 用户头像

    黄杨勋

    看来谷哥哥被我传染了。洗老@专业翻译CEJ 说要给它喂鱼。真是谷歌失误,殃及池鱼啊。。。
    1. 微博附图
    原微博