张智中,天津师范大学外国语学院英语翻译教师。原中原工学院外语系教授、系副主任。2005年毕业于南开大学外国语学院,获典籍英译方向博士学位。2007年起于河南大学做博士后研究,主要研究方向是诗歌翻译美学。 🔗 网页链接 【梅绍武_百度百科】梅绍武,著名文学翻译家、梅兰芳之子,第六、七、八、九届全国政协委员。著名的英美文学翻译家、评论家、戏剧家、作家。主要翻译作品有:《阿尔巴尼亚短篇小说集》 、《一个匈牙利富豪》、《海尔曼老爷》、《灰烬的沉默》、 《马克思和世界文学》 、《微暗的 🔗 网页链接 发表了博文 《资深翻译家蔡思果之翻译七要点》 - (一)翻译切不可不守纪律,没有尺寸,乱添乱减。虽然佳译像盐化在水里,看不出痕迹,但盐总在那里,没有添,没有减。有的翻译是“演义派”,补出很多情节,全是 🔗 网页链接 【时昭瀛_百度百科】时昭瀛 Shih, Chao-yin (1901-1956),湖北枝江人,外交家,汉学家。曾任中华民国外交部次长。翻译的著作有Sketches of A Cottager(梁实秋的《雅舍小品》)等(分享自@百度百科) 🔗 网页链接 翻译,是要忠实于原文作者,还是要迎合译文读者?这确实是个两难问题。🔗 网页链接 【余国藩_百度百科】余国藩(Anthony C. Yu),美国芝加哥大学巴克人文学讲座教授,并为该校唯一由神学院、比较文学系、英文系、东亚系及社会思想委员近四十年,现为该校巴克人文学讲座荣退教授。余国藩也是台湾中央研究院及美国国家人文科学的院士,并荣任中央研究院中国文哲研 🔗 网页链接 A truly great book should be read in youth, again in maturity and once more in old age, as a fine building should be seen by morning light, at noon and by moonlight. ——Robertson Davies 展开全文 【陈友仁_百度百科】陈友仁(1875~1944),祖籍广东兴梅,生于西印度群岛的特立尼达。1913年任交通部法律顾问、英文《京报》总编辑。1922年起任孙中山外事顾问、英文秘书。1926年被选为国民党第二届中央委员,任国民政府外交部长。1931年被选为国民党第四届中央委员,先后任广州 🔗 网页链接 展开全文 【余光中_百度百科】余光中,祖籍福建泉州市永春县,1928年10月21日生于江苏南京,在秣陵路小学读书(原崔八巷小学)1947年入金陵大学外语系(后转入厦门大学),1948年随父母迁香港,次年赴台,就读于台湾大学外文系。1952年毕业。 1953年,与覃子豪、钟鼎文等共创“蓝星”诗社 🔗 网页链接 展开全文 【“官谣”惑众,更需严防严惩】在一些事件中,官方或出于利益考量,或急于撇清自身责任,曾拍着胸脯信誓旦旦地抛出疑点重重的美丽谎言与空洞话语,而后又被铁的事实击碎。带有“盖棺定论”色彩的官方发言,一旦撒谎了,则产生大范围的社会影响,使公信力遭到削弱,还可能导致矛盾与冲突。(燕赵都市报) 展开全文 【Instagram_百度百科】Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你的随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。2012年4月10号,Facebook宣布以10亿美元收购Instagram。2012年10月25号 🔗 网页链接 展开全文 【钱歌川_百度百科】钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑。1931年参与主编《新中华》杂志。1936年人英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁 🔗 网页链接 展开全文 发表了一篇转载博文 《[转载]昔时贤文,诲汝谆谆,集韵增文,多见多闻。》 - 🔗 网页链接 【政府主导投资与奖罚不对称的困扰_凤凰博报】(五常按:还没有休息好继续写《经济解释》,但可以简略地回应朋友提出的热门话题。本文可能放进《宏观调控与货币制度》作为其中一节。)二○○七年起中国的经济出现了不… (分享自 @凤凰博报) 🔗 网页链接 Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. ——Francis Bacon (22 January 1561 – 9 April 1626) 展开全文 【985工程_百度百科】“985工程”是我国政府为建设若干所世界一流大学和一批国际知名的高水平研究型大学而实施的高等教育建设工程。名称源自1998年5月4日,江泽民在北京大学百年校庆上建设世界一流大学的讲话。最初入选985工程的高校有九所,被称九校联盟,截至2011年年末,985 🔗 网页链接 展开全文 【女子卖烤面筋救夫 ,全城吃面筋力撑】洛阳街头,一摊前写着:“我的烤面筋可比别人卖得贵五毛钱吗?因为我老公重病…”摊主为了给丈夫治病,花光了积蓄,孩子也无钱上幼儿园,经曝光,全城动员力撑,有的扔下钱就走,甚至连残疾人都来支持摊主,爱心从未缺席,洛阳市民给力!@大藏布 发表了一篇转载博文 《[转载]鄢烈山“斧劈”李国文之“文人的非正常死亡”》 - 🔗 网页链接 《上海翻译》2013年第第1期收录一文——《“邓小平理论”就是Deng Xiaoping Theory 吗?》,其作者认为:邓小平理论”应译为 Deng Xiaoping's Theory/legacy 更贴近英语读者的语言思维习惯。@卢敏的微博 发表了一篇转载博文 《[转载]中国梦:China dream还是Chinese dream?》 - 🔗 网页链接 发表了一篇转载博文 《[转载]中国梦:China dream还是Chinese dream?》 - 🔗 网页链接 顾恺之《神情诗》:春水满四泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭修寒松。 Do you remember how you came to my home as a child, shy and quiet of manners? We played and romped together. Quarreling, we loved, and loving we quarreled. How we studied together and you were brighter and taught me many things!… (Lin Yutang: Moment in Peking) 展开全文 发表了一篇转载博文 《[转载]黄灿然:给未来的译者——谈翻译的十个条件》 - 🔗 网页链接 今天参加了由中国语言服务产业联盟和陕西省翻译协会共同主办的“应用型外语人才的培养校企合作西安研讨会”,非常高兴见到了北京大学MTI教育中心主任王继辉教授、中央编译局翻译服务部王丽昕总经理、双泽管理咨询有限公司总裁张勇等专家,聆听了他们的发言,感觉高校与企业的合作还有许多工作要做。 Read like a writer; write like a reader. 死神以同样的方式再次来临,如同它刚来时那样。——卓今 译 小说 The Horse Whisper 《马语者》开篇第一句话:There was death at its begining as there would be death again at its end. 十二生肖种属相英译:1)鼠 Rat;2)牛 Ox;3)虎 Tiger;4)兔 Rabbit;5)龙 Dragon;6)蛇 Snake;7)马 Horse;8)羊 Goat;9)猴 Monkey;10)鸡 Rooster;11)狗 Dog;12)猪Pig。 //@静雅斋居士 : 转发微博 展开全文 【12星座的英文写法】白羊座(Aries)、金牛座(Taurus)、双子座(Gemini)、巨蟹座(Cancer)、狮子座(Leo)、处女座(Virgo)、天秤座(Libra)、天蝎座(Scorpion)、射手(Sagittarius)、摩羯座(Capricornus)、水瓶座(Aquarius)、双鱼座(Pisces)转 展开全文 以前我只知道中国许多官员喜欢作秀,没想到美国官员也喜欢作秀,不知他们意欲何为?为了竞选总统,为了搞垮他国?╭(╯^╰)╮ //@鄉下秋華 : 说句题外话,每个地域的华裔在长相上都是各有特色的。//@老虎不吃飯飯 : 查他老骆暂住证。 老惹事,就不能想个法子把他控制起来吗?@马勒戈壁王子 : 【不得了啦,又出大事了:美国驻华大使骆家辉再次作秀】:近日,骆家辉全家低调参团,以普通游客身份到桂林阳朔旅游,没有包船,没有保镖护驾,没有交通管制,也没有航道限行,这样的排场还不如我们的一个村长。 发表了一篇转载博文 《[转载]读书是永远的时尚》 - 🔗 网页链接